<ins id="h3npf"><span id="h3npf"></span></ins>
<cite id="h3npf"><span id="h3npf"></span></cite><progress id="h3npf"></progress>
<cite id="h3npf"></cite>
<listing id="h3npf"><dl id="h3npf"><progress id="h3npf"></progress></dl></listing>
<cite id="h3npf"><video id="h3npf"></video></cite>
<cite id="h3npf"><video id="h3npf"><menuitem id="h3npf"></menuitem></video></cite>
<ins id="h3npf"></ins><var id="h3npf"><video id="h3npf"></video></var><cite id="h3npf"></cite><cite id="h3npf"></cite>

为什么CATTI口笔译总考不过£¿听阅卷老师谈评分标准£¡

来源£ºSOHU  [  作者£º俄语编辑部   ]  责编£º杨丽  |  侵权/违法举报

原标题£º为什么CATTI口笔译总考不过£¿听阅卷老师谈评分标准£¡

对了£¬大家都知道了吧£¿

最近三周周日的晚上我们工作室都会有口笔译基础班的直播£¬今年想考CATTI口笔译证¡¢MTI翻译硕士国考公务员的同学们都推荐大家去听听£¬去年CATTI考试的成绩也不错哦¡ý

全国过级率12-16%£¬20-30人左右

如果你还对这个考试不太了解£¬详情戳CATTI考试?¡¶如果你要考¡¾国家二级翻译证¡¿£¬千万不要错过这篇文章£¡¡·

其实每年的口笔译课都有学生?#23454;?strong>评分标准£¬考过一遍的同学们也都想知道£¬为什么自己的分数都是在56-59之间徘徊£¬就是过不了60£¬累觉不爱¡£

为了?#20040;?#23478;更有针对性的备考以及躲开不必要的坑£¬给大家找到了一篇CATTI英语考试老师的评分标准£¬虽然不是俄语£¬但评分标准可以互相借鉴£¬希望大家能够有所参考¡£

以下内容来自陈炳发£º全国翻译专业资格£¨水平£©考试英语专家委员会委员

有幸多次参与国家人事部组织¡¢外文局实施并管理的全国翻译资格£¨水平£©考试的阅卷¡¢质检工作£¬我发现£¬一些考生翻译水平还是不错的£¬但对于翻译的基本常识缺乏了解£¬不知道如何规范地处理数字¡¢人名¡¢地名¡¢机构名¡¢缩略语以及其他问题£¬因而或多或少地影响了个人的成绩¡£以下是我收集整理的一些考试中常见的¡°雷区?#20445;?#21487;能对考生提高考试成绩有所助益¡£

一¡¢数字

关于数字用法的问题£¬国家主管部门已有具体规定£¬各翻译出版机构以及一些国?#39318;?#32455;也有自己的专门规定¡£有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解¡£

一般的规定是£¬对于纯粹属于计量或统计范畴的数值£¬无论原文是否使用阿拉伯数字£¬译文一般用阿拉伯数字¡£

例如£º原文¡°654,321,000?#20445;?#35793;文中照抄¡°654,321,000¡±即可£»不能译为6亿5千4百32万1千¡£原文¡°fifty million?#20445;?#21487;译为¡°5 000万?#20445;?#19981;能译为¡°五十百万?#20445;?#25110;¡°50百万¡±¡£对于万以上数字£¬中文一般以¡°万¡±和¡°亿¡±为单位£»原文¡°half a billion?#20445;?#21487;译为¡°5亿¡±¡£

原文用英文数字或罗马数?#30452;?#31034;的£¬除纯粹属于计量或统计范畴的数值的情况外£¬译文用汉字¡£

例如£º原文¡°Chapter II?#20445;?#21487;译为¡°第二章?#20445;?#19981;能译为¡°第2章?#20445;?#21407;文¡°Committee of Twenty-four?#20445;?#21487;译为¡°二十四国委员会?#20445;?#19981;能译为¡°24国委员会?#20445;?#21407;文¡°Sixty-fourth Session?#20445;?#21487;译为¡°第六十四届会议?#20445;?#19981;能译为¡°第64届会议¡±¡£

在原文中£¬数字如作为词素构成固定的词¡¢?#39318;™å?#24815;用语¡¢缩略语¡¢具有修辞色彩的语句£¬以及邻近两个数字连用表示概数的情况£¬则译文中可使用汉字£»整数一至十£¬如果不是出现在具有统计意义的一组数字中£¬可以用汉字£¬但要照?#35828;?#19978;下文£¬?#21592;?#27714;得局部体例上的一致¡£

例如£º原文¡°quarter?#20445;?#24212;译为¡°四分之一?#20445;?#21407;文¡°three to four people?#20445;?#21017;译为¡°三四人?#20445;?#21407;文¡°Third World?#20445;?#21487;译为¡°第三世界?#20445;?#21407;文¡°several thousand people?#20445;?#21017;译为¡°几千人?#20445;?#21407;文¡°five principles?#20445;?#21487;译为¡°五项原则?#20445;?#21407;文¡°four or five hundred?#20445;?#21487;译为¡°四五百?#20445;?#21407;文¡°well over sixty?#20445;?#21487;译为¡°六十好几了£¨年龄£©¡±, 原文¡°50-odd years old?#20445;?#21487;译为¡°五十出头¡±, 原文¡°a little over 30 years old?#20445;?#21487;译为¡°三十挂零¡±等等¡£

对于数字的翻译还可以做出许多规定£¬但对于翻译£¨水平£©考试而言£¬掌握以上三点就基?#31350;?#20197;了¡£对于不规范的数?#30452;?#36848;£¬诸如¡°6亿5千4百32万1千¡±之类£¬阅卷老师都是要?#20204;?#25187;分的¡£

二¡¢人名问题

除另有特别规定外£¬对于原文中的人名一般都是要求翻译的£¬翻译时可以借助外文词典¡¢人名词典或其他工具¡£

在考试中£¬考生应该力争将人名准确地翻译出来£¬尤其是一些国际上较为著名的?#23435;åP?#20363;如联合国秘书长¡¢几个主要大国的国家元首或政府首脑£¬历史上有名的大科学家¡¢大文学家等£¬还要注意与港澳台地区的译法有所区别¡£

对于一些一般人不太熟悉的人名£¬即使翻译得不太准确£¬考虑到这是限时的考试£¬阅卷老师一般是可以通融的£¨各阅卷组会作统?#36824;?#23450;£©£¬但在实际工作中£¬人名一定要力求准确翻译¡£

有的考生在译文中将外国人名直接上原文£¬这是不符合要求的£¨除非有特殊规定£©£¬阅卷老师会相应地扣分¡£

有的考生在译文中将人名空在那里£¬这就更不符合翻译的基本要求了£¬做翻译是不能开天窗的£¬那就是失职了¡£

三¡¢国名和机构名

国名一定要准确翻译£¬不能有丝毫的马虎£¬译错绝对要扣分¡£国名一般都能在字典中查到£¬只是要注意简称和全称的问题¡£

¡°The United States of America¡±一定要翻译为¡°美利坚?#29616;?#22269;?#20445;?#22914;原文为¡°USA¡±,则可译为¡°美国¡±¡£孟加拉国的英文全称是¡°The People"s Republic of Bangladesh?#20445;?#32763;译为¡°孟加拉人民共和国?#20445;?#20854;简称¡°Bangladesh?#20445;?#19968;定要翻译为¡°孟加拉国?#20445;?#19981;能译为¡°孟加拉¡±而省略了¡°国¡±字¡£

机构名称也是一样£¬例如¡°UNESCO?#31508;?#32553;写£¬也就是简称£¬一般译为¡°教科文组织£¨联合国系统译法£©¡±¡¢¡°联合国教科文组织£¨教科文组织本身的译法£©?#20445;?#36825;两种都可以¡£

有的考生将¡°UNESCO¡±这个简称翻译为全称¡ª¡ª¡°联合国教育¡¢科学及文化组织?#20445;?#36825;是一种过度翻译£¬有画蛇添足之嫌£¬在国?#39318;?#32455;文件翻译中是绝对不允许的£¬因此在考试中也要扣分¡£

四¡¢地名

除另有特别规定外£¬对于原文中的地名一般都是要求翻译的£¬翻译时可以借助外文词典¡¢地名词典或其他工具¡£在考试中£¬考生应该力争将地名按照通用的习惯说法准确地翻译出来£¬尤其是一些著名的大城市£¬几个主要大国的州£¨省£©一级名称¡£

翻译£¨水平£©职称考试允许带字典£¬因此£¬只要查一下字典£¬这些问题就可以迎刃而解¡£无论考生的翻译水平有多高£¬译文中如将¡°Geneva(日内瓦£©¡±翻译为¡°几内瓦?#20445;?#23558;¡°Bern(伯尔尼)¡±翻译为¡°波恩?#20445;¬Ò不?#30452;接导致扣分¡£

有些小地名字典上查不到£¬当然可以自译£¬这时如果在地名译文首次出现时将原文加括号附在词后£¬不失为一种聪明的处理方法¡£考虑到这是限时的考试£¬阅卷时£¬各阅卷组?#19981;?#23545;这些小地名的扣分作统?#36824;?#23450;£¬但在实际工作中£¬地名一定要力求准确翻译¡£

五¡¢货币符号

在实务考试中经常会出现货币符号的缩写£¬这些货币符号一般也需要翻译出?#30784;?/span>

例如¡°¡ê?#20445;?#33521;镑£©¡¢¡°¡ç?#20445;?#32654;元£©¡¢¡°€?#20445;?#27431;元£©等等£¬考生对这些符号要有基本的了解¡£原文中明明说的是5000万英镑£¬你翻译为5000万欧元£¬实际价值错得离谱£¬你说阅卷老师能不扣分吗£¿

六¡¢倍数问题

在阅卷或做质检时£¬我发现很多人对于倍数问题不敏?#23567;?#32771;生不知道£¬对这些倍数问题是否处理得当£¬恰恰是阅卷老师十分关注的要点¡£

倍数增加问题¡£原文¡°increased 3 times/folds?#20445;¬¡°increased by 3 times?#20445;¬¡°increase to 3 times¡±以及¡°increase by a factor of 3?#20445;?#22343;应译为¡°增加到3倍?#20445;?#25110;者¡°增加2倍?#20445;?#32780;不应译为¡°增加3倍¡±¡£原文¡°A is 3 times as great£¨long£¬much£¬¡­£©as B?#20445;¬¡°A is 3 times greater £¨longer£¬ more£¬¡­£©than B?#20445;¬¡°A is 3 times the size £¨length£¬ amount£¬¡­£©of B?#20445;?#22343;应译为£»¡°A的大小£¨长度£¬数量£¬¡­¡­£©是B的3倍?#20445;?#25110;者¡°A比B大£¨长£¬多£¬¡­¡­£©2倍?#20445;?#32780;不应译为¡°A比B大£¨长£¬多£¬¡­¡­£©3倍¡±¡£

倍数减少问题¡£原文¡°decrease 3 times/folds ?#20445;»¡°decrease by 3 times?#20445;»¡°decrease by a factor of 3?#26412;?#24212;译为¡°减少到1/3?#20445;?#25110;者¡°减少2/3¡±¡£原文¡°A is 3 times as small £¨light£¬slow£¬¡­£©as B?#20445;¬¡?A is 3 times smaller £¨lighter£¬ slower£¬¡­£© than B?#20445;?#22343;应译为¡°A的大小£¨重量£¬速度£¬¡­¡­£©是B的1/3?#20445;?#25110;者¡°A比B小£¨轻£¬慢£¬¡­¡­£©2/3?#20445;?#32780;不应译为¡°A比B小£¨轻£¬慢£¬¡­¡­£©3倍¡±¡£需要注意的是£¬增加用倍数表示£¬减少用分数表示¡£

汉语在倍数的表达上经常使用¡°翻番?#20445;?#20363;如¡°double¡±(翻一番£©£»¡°quadruple¡±(翻两番)£»但是¡°triple¡±不应译为¡°翻三番?#20445;?#32780;应译为¡°增至三倍?#20445;?#25110;者¡°增加两倍¡±¡£有很多考生在倍数的理解上出现问题£¬导致扣分£¬显然对于英语的数?#30452;?#36798;方法不够熟悉¡£

七¡¢字迹要清晰

翻译£¨水平£©考试的实务部分需要考生在试卷上笔答£¬有的考生字迹?#20160;Ë|?#32993;涂乱抹£¬令人难?#21592;‹Ü希?#29978;至间接影响了成绩¡£其实£¬这既增加了阅卷老师的工作?#35759;ýx?#20063;是对自己不负责任¡£试卷不仅?#20174;?#20102;考生的翻译水平£¬其实也能?#20174;?#20986;考生的工作态度¡£

作为?#32454;?#30340;翻译首先要求严谨£¬一丝不苟£¬?#20160;?#38590;认的字迹容易造成笔误和误读£¬在实?#20160;?#20316;时?#19981;?#36896;成延误或误解£¬甚至造成无可挽回的损失¡£因此£¬不要以为书写不重要£¬这也是翻译的基本功之一£¬必须严肃对待¡¢刻苦训练¡£能看到一份没有涂抹£¬字迹端正¡¢表述清晰的试卷£¬阅卷老师的心情会是无比舒畅的¡£

八¡¢错别字

错别字是考试中经常发现的问题¡£无论是二级笔译还是三级笔译£¬译文中出现错别字都是要扣分的¡£其实£¬一名?#32454;?#30340;翻译£¬不仅外语水平要高£¬具有熟练运用外语的能力£¬母语水平尤其要高£¬这样在做翻译时才能做到得心应手£¬出神入化¡£因此£¬考生除了注重提高外语水平£¬更应当打好母语的基础£¬练好基本功£¬以期在考试时不致因错别字而丢分¡£

人事部组织¡¢外文局实施并管理的全国翻译资格£¨水平£©考试是一种选拔性考试£¬有一定的?#35759;ýx?/span>通过比例并不太高¡£我希望准备参加翻译资格£¨水平£©考试的考生在备考时能够重视上面所说的这些问题£¬也希望高校翻译教学和各级培训工作者对此予以关注¡£

想要更具体的了解考?#38405;讯?#21644;题型£¬避免考试中出现的坑£¬快来?#32431;?#21475;笔译体验课直播内容吧¡ý

CATTI口笔译体验课

第一场

笔译综合

时间£º3月24日周日晚19:30

主讲£º?#35835;?#24037;作室¡¤卓娅老师

国家二级笔译证书£¨综合91分£©

体验?#25991;?#23481;£º

1¡¢综合考试考点分析

2¡¢实战演练

3¡¢知识点拓展

4¡¢语法点讲解

5¡¢课上答疑

第二场

笔译实务

时间£º3月31日周日晚19:30

主讲£º?#35835;?#24037;作室¡¤尤里老师

国家一级笔译证书£¨最高级别£©

国家二级口译证书

1¡¢二级/三级笔译实务考点分析

2¡¢主题短词互译

3¡¢短句翻译£º搭建句子结构

4¡¢句型演练£º平行文?#23601;?#23637;练习

5¡¢段落翻译£º二级¡¢三级笔译真题/模拟

6¡¢课上答疑

第三场

口译基础班

时间£º4月7日周日晚19:30

主讲£º?#35835;?#24037;作室¡¤廖瓦老师

国家一级笔译证书£¨最高级别£©

国家二级口译证书

1 ¡¢CATTI口译考试须知¡¢CATTI评分标准

2¡¢课程设置¡¢3月-11月学习规划

3 ¡¢课前热身£º新闻视译+瞬时记忆训练

4 ¡¢短语/句子/段落听译

5 ¡¢俄汉句型演练¡¢技巧分析

上课形式£º?#35835;?#22806;语网校£ºwww.ylwy.top

£¨网授£»电脑/pad/手机 均可播放£©

立即预定

/ 购买/

?网校学员免费参加£¬关注?#35835;?#24037;作室学员总群即可

加入体验课群£¬获取体验课课前预习资料及直播课程链接¡£

*课程设置及具体上课时间将在体验课公布

/ 福利 /

留言点赞数前三名免费参加£¡

截止日期3月24日中午12点

3月24日前购买全程班8折

送299元小课堂

体验课当日购买全程班?#19978;?#21463;8折优惠£¡

/ 直播抽奖 /

一等奖1名

2019年课程代金券200元

二等奖2名

2019年课程代金券100元

三等奖3名

2019年课程代金券50元

*代金券可用于2019年全程班折后抵扣£¬不可累计使用¡££¨VIP班除外£¬不包含小课堂£©

课程咨询

特别提醒£º在3月24日体验课开始前购买全程班课程£¬不仅可以获得8折学员价优惠£¬还会额外赠送价值299元一个月新闻小课堂£¬体验课当天就不再赠送小课堂了哦~

学员评价

*更多真实评价查看?#21592;?#24215;铺£º?#35835;?#24037;作室

CATTI口笔译专题

£¨戳题?#32771;?#21487;进入£©

戳¡°阅读原文¡±CATTI口笔译基础班体验课

www.uvof.tw true http://www.uvof.tw/seduzx/258540/303627043.html report 11498 为您提供全方面的为什么CATTI口笔译总考不过£¿听阅卷老师谈评分标准£¡相关信息£¬根据用户需求提供为什么CATTI口笔译总考不过£¿听阅卷老师谈评分标准£¡最新最全信息£¬解决用户的为什么CATTI口笔译总考不过£¿听阅卷老师谈评分标准£¡需求,原标题£º为什么CATTI口笔译总考不过£¿听阅卷老师谈评分标准£¡对了£¬大家都知道了吧£¿最近三周周日的晚上我们工作室都会有口笔译基础班的直播£¬今年想考CATTI口笔译证¡¢MTI翻译硕士和国考公务员的同学们都推荐大家去听听£¬去年CATTI考试的成绩也不错哦¡ý全国过级...
  • 猜你?#19981;?/li>
  • 24小时热文
  • 本周热评
图文推荐
  • 最新添加
  • 最热文章
精彩推荐
读过此文的还读过
教育资格教育大全EDU资格考试考试高考考试EDU教育考试教育|教育|天文|地球科学|物理|农业|生物|社会学|培训|数学|科学技术|环境学|心理学|职业教育|升学入学|化学|外语学习|医学|语文|纺织|建筑学|出国留学教育科学艺术文学地球科学化学环境科学建筑学科技留学农业培训社会学生物升学数学天文学外语物理心理学医学语文职业教育美术书法外国文学戏剧中国文学教育/科学高考菁菁校园人文学科理工学科外语学习辅助考研/考证公务员留学/出国 考试 作业作业2作业3幼儿教育幼儿读物少儿英语唐诗宋词育儿理论经验育儿知识家庭教育小升初学科竞赛其它课程小学教育初中教育中考科学学科竞赛其它课程高中教育学科竞赛其它课程职业教育中职中专职高对口职业技术培训其他成人教育成人考试电大自考专升本远程¡¢网络教育高等教育理学工学经济学管理学文学哲学历史学法学教育学农业医学军事艺术研究生入学考试院校资料其它人文社科法律资料军事/政治广告/传媒设计/艺术教育学/心理学社会学文化/宗教哲学/历史文学研究经管营销人力?#35797;?#31649;理财务管理生产/经营管理企业管理公共/行政管理销售/营销金融/投资经济/市场工程科技信息与通信电子/电路建筑/土木城乡/园林规划环境/?#31216;?#31185;学电力/水利交通运输能源/化工机械/仪表冶金/矿山/地质纺织/轻工业材料科学兵器/核科学IT/计算机互联网电脑基础知识软件及应用硬件及网络自然科学数学物理化学生物学天文/地理医药卫生临床医学基础医学预防医学中医中药药学农林牧渔农学林学畜?#28518;?#21307;水产渔业求职/职场简历封面/模板求职/面试职业规划自我管理与提升计划/解决方案学习计划工作计划解决方案商业计划营销/活动策划总结/汇报学习总结实习总结工作总结/汇报党团工作入党/转正申请思想汇报/心得体会党团建设工作范文制度/规范演讲/主持行政公文表格/模板合同协议书信模板表格类模板饮食游戏体育/?#30805;?/a>音乐旅游?#20309;?/a>娱乐时尚美容化妆影视/动漫保健养生随笔幽默滑稽语文一年级语文二年级语文三年级语文四年级语文五年级语文六年级语文数学一年级数学二年级数学三年级数学四年级数学五年级数学六年级数学英语一年级英语二年级英语三年级英语四年级英语五年级英语六年级英语一年级其它课程二年级其它课程三年级其它课程四年级其它课程五年级其它课程六年级其它课程小学作文语文初一语文初二语文初三语文数学初一数学初二数学初三数学英语初一英语初二英语初三英语政史地初一政史地初二政史地初三政史地理化生初一理化生初二理化生初三理化生初中作文语文高一语文高二语文高三语文数学高一数学高二数学高三数学英语高一英语高二英语高三英语政史地高一政史地高二政史地高三政史地理化生高一理化生高二理化生高三理化生高中作文高考外语学习英语考试英语学习日语学习法语学习韩语学习其它语言学习资格考试/认证IT认证公务员考试司法考试财会/金融考试?#21491;?#36164;格考试?#36824;?#32771;试其它考试教学研究教学案例/设计教学计划教学?#27492;?汇报PPT模板商务科技简洁抽象艺术创意可爱清新节日庆典卡通动漫自然景观动物?#21442;?/a>中国风国外设计风格动态背景图表模板其它模板PPT制作技巧?#35745;?文字技巧动画/交互技巧音频/视频技巧其它技巧笔试社交礼仪其它其它其它其它调查/报告法律文书调解书判决书起诉状辩护词家居家电社会民生 文库教育文档幼儿教育小学教育初中教育高中教育高等教育教学研究外语学习资格考试/认证成人教育职业教育IT/计算机经管营销医药卫生自然科学农林牧渔人文社科工程科技PPT模板PPT制作技巧求职/职场计划/解决方案总结/汇报党团工作工作范文表格/模板法律文书饮食游戏体育/?#30805;?/a>音乐旅游?#20309;?/a>娱乐时尚美容化妆家具家电社会民生影视/动漫保健养生随笔摄?#21543;?#20687;幽默滑稽 小学作文初中作文高中作文话题作文考试作文单元作文作文素材儿童教育 教学设计文库22 34 56 78 910 1112 1314 15文库2文库作文总结建筑资料库考研14综合范文 教学方法综合教案英语学习学习中心教育资讯1教育资讯1 考试 课题研究课件下载考试试卷留学类日记语文教学?#35797;?/a>托福知道 教育论文教育生活学习方法模拟考教育教育资讯1英语作文 日常工作?#35797;?/a>公务员考试简笔画考试作文问答 资讯综合学习学习考试学习方法学习问答外语学习资格考试职场学习交流高考清华大学复旦大学毕业季厦门大学浙江大学武汉大学作文南京大学五道口职业技术学校翻译韩语英语英文名日语英语翻译教师资格证智联招聘前程无忧语文日记数学读后感读书笔记
ÇíѺ£ÄÏÂ齫°²×¿°æ
<ins id="h3npf"><span id="h3npf"></span></ins>
<cite id="h3npf"><span id="h3npf"></span></cite><progress id="h3npf"></progress>
<cite id="h3npf"></cite>
<listing id="h3npf"><dl id="h3npf"><progress id="h3npf"></progress></dl></listing>
<cite id="h3npf"><video id="h3npf"></video></cite>
<cite id="h3npf"><video id="h3npf"><menuitem id="h3npf"></menuitem></video></cite>
<ins id="h3npf"></ins><var id="h3npf"><video id="h3npf"></video></var><cite id="h3npf"></cite><cite id="h3npf"></cite>
<ins id="h3npf"><span id="h3npf"></span></ins>
<cite id="h3npf"><span id="h3npf"></span></cite><progress id="h3npf"></progress>
<cite id="h3npf"></cite>
<listing id="h3npf"><dl id="h3npf"><progress id="h3npf"></progress></dl></listing>
<cite id="h3npf"><video id="h3npf"></video></cite>
<cite id="h3npf"><video id="h3npf"><menuitem id="h3npf"></menuitem></video></cite>
<ins id="h3npf"></ins><var id="h3npf"><video id="h3npf"></video></var><cite id="h3npf"></cite><cite id="h3npf"></cite>